skip to main | skip to sidebar

Totjorn mai Laus

Lo Laus es lo diccionari francés-occitan de referéncia.

Tuesday, August 22, 2006

Avoir le culot, le toupet de

Aver lo fetge de
Aver la mèlsa de

(Laus) As lo fetge de me dire
(Cantalausa) Te prepausi aquò e as la mèlsa de refusar

Per se resumir
le culot, le toupet: lo front, l'audàcia
le foie: lo fetge
la rate: la mèlsa
Posted by Raidakò at 6:52 AM

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Blog Archive

  • ►  2007 (1)
    • ►  June (1)
  • ▼  2006 (54)
    • ►  September (8)
    • ▼  August (27)
      • Même pas en rêve!
      • Finir / terminer en eau de boudin
      • le garde du corps du garde des sceaux
      • Avoir la tête lourde
      • Y a canon et canon
      • Avoir le culot, le toupet de
      • Sans papiers
      • Subclaquant, être fatigué en francitan
      • Sucrer ou aller aux fraises
      • La girafe et le trépied
      • Tubes, Best Off et Pire off
      • Enric Poincaré
      • Mordre
      • Trucar, Tustar, Picar
      • Que de la gueule!
      • Langue de bois et panier de crabes
      • Avoir la gueule de bois
      • Gitons et bougrerie
      • Boule à facette et magma lights
      • Tomber comme des mouches
      • Le Vieux beau et la Belle au bois dormant
      • Maquillé comme un voiture volée
      • Drôle de machine
      • Ni papas ni quicos, tramussos !!
      • Dealers, piquouses
      • Came, rail de coc'
      • Joints e autres pétards del 14 de julhet
    • ►  July (18)
    • ►  June (1)

Links

  • Ma Vida amb ieu
  • Raidako
  • Save your language!

About Me

Raidakò
Ensages de reviradas del francés a l'occitan. Las reviradas son pas que propausadas, e las reaccions son las benvengudas.
View my complete profile